Livro De Concórdia
O Livro de Concórdia contém os escritos confessionais das igrejas luteranas. É um testemunho que diz respeito tanto à família luterana como também a todas as pessoas que confessam a sua fé em Jesus Cristo como Senhor e Salvador.
O Livro de Concórdia foi publicado em 25 de junho de 1580 em Dresden, na Alemanha, no 50º aniversário da apresentação da Confissão de Augsburgo ao imperador Carlos V. Visava especialmente à pacificação das controvérsias teológicas e doutrinárias surgidas entre os adeptos da Reforma na segunda metade do século XVI e à sua unificação, à concórdia. Nele constam os escritos confessionais das igrejas luteranas que são um testemunho de fé à família cristã como um todo.
Em 1980, a Comissão Interluterana de Literatura (CIL) publicou a primeira tradução do Livro de Concórdia para a língua portuguesa. Em 2021 foi lançada a nova versão do Livro de Concórdia. Além da revisão à luz dos textos originais nas línguas alemã e latina, a presente edição tem como diferenciais a atualização da linguagem, o espelhamento nas páginas pares e ímpares da tradução das versões alemã e latina da Confissão de Augsburgo e a inclusão no final do Catecismo Maior de “Breve Exortação à Confissão de Pecados”.
Na capa, a rosa de Lutero é apresentada como vitral em que as diferentes peças estão interligadas, formando um mosaico harmônico. Assim este importante documento confessional quer contribuir, com a graça de Deus, para a concórdia da família cristã e para a compreensão e a vivência corretas do legado da Reforma Luterana. Que ele seja tão útil ao povo de hoje e às pessoas interessadas na história e na teologia do luteranismo do século XVI quanto o foi a primeira edição em seu tempo!
Subtítulo: As Confissões da Igreja Evangélica Luterana
Coordenadora: CIL – Comissão Interluterana de Literatura
Tradutor: Arnaldo Schüller
Dimensões: 16X23,5 cm
Páginas: 768
Adquira o Livro de Concórdia aqui.
Assista ao vídeo Livro de Concórdia – Nova edição com linguagem atualizada aqui.
Assista ao vídeo Livro de Concórdia: a história e o legado da Reforma Luterana em nova edição aqui.
Leia a Apresentação do Livro de Concórdia
Com coração (concórdia em Latim) alegre, lançamos esta nova versão brasileira do Livro de Concórdia.
Em 1580, quando os documentos confessionais do luteranismo foram reunidos, o prefácio trazia um pedido ao Todo-Poderoso: “Que nossas igrejas e escolas fossem preservadas na doutrina da palavra de Deus e em amável concórdia cristã, e que, assim como aconteceu durante a vida do Dr. Lutero, fossem regulamentadas e propagadas correta e cristãmente, sob a orientação da palavra de Deus” (p. 18,21-24). E destacava: “Nada de novo intentamos fazer com esta obra de concórdia, e de forma nenhuma é intenção nossa afastar-nos, quer no conteúdo, quer nas expressões, da verdade divina […] Tencionamos perseverar e permanecer, unanimemente, pela graça do Espírito Santo, nessa verdade divina e, segundo ela, regular todas as controvérsias religiosas e suas explanações. Além do que é nossa determinação e nosso propósito viver em boa paz e concórdia […] e demonstrar a cada um […] todo o amor, serviço e amizade” (p. 28,4-7,12-19).
Conforme pedido em 1580, também hoje assim pedimos e continuamos zelando com seriedade por esta obra de concórdia. Aqui no país, a responsável por sua publicação é a Comissão Interluterana de Literatura (CIL), formada, há 55 anos, por representantes da Igreja Evangélica de Confissão Luterana no Brasil (IECLB) e da Igreja Evangélica Luterana do Brasil (IELB). A Editora Concórdia e Editora Sinodal são nossas parceiras, auxiliando na editoração e comercialização desta e de outras publicações. Assim, agradecemos e louvamos a Deus pelo trabalho dessas editoras luteranas.
Em 1980, quando o Livro de Concórdia estava completando 400 anos, a primeira edição foi lançada em português, aqui no Brasil, tendo como tradutor o Doutor em Teologia Arnaldo Schüler. E, assim como destacado pelo então presidente da CIL, pastor Leopoldo Heimann, ainda hoje, podemos dizer que “o luteranismo brasileiro reconhece a importância, necessidade e atualidade dos documentos confessionais inseridos no Livro de Concórdia, […] que apresentam e defendem as verdades fundamentais da igreja cristã e apostólica, em conformidade com a infalível revelação das Sagradas Escrituras”.
Em 1993, foi publicada a 4ª edição ampliada, adicionando introduções e índices (que na primeira edição, na própria nota do tradutor, o professor Schüler tinha explicado que não puderam ser incluídas, mas deveriam entrar em edições futuras). Em 2006, o texto foi digitado, revisado e novamente diagramado, com atualizações de algumas referências a textos de Lutero da Edição de Weimar por textos publicados em Língua Portuguesa na coleção Martinho Lutero – Obras Selecionadas. Em 2015, foi lançada a 7ª edição revista e atualizada, porém mantendo a ortografia anterior ao acordo ortográfico de 2009.
Considerando que a língua é viva e que, dia após dia, surgem neologismos e são alterados termos do vocabulário, a comissão percebeu que, além da revisão ortográfica, a tradução precisava ser repaginada. Tendo em vista a importância dos escritos aqui contidos para o aprofundamento do estudo da teologia luterana, não apenas nos seminários teológicos, mas também em nossos lares, para passarmos este legado às futuras gerações, facilitando sua leitura, a CIL reconheceu a necessidade de uma nova versão do Livro de Concórdia.
O projeto iniciou em 2018, um ano após a celebração dos 500 anos da Reforma Luterana. A presente obra marca uma das heranças fundamentais do movimento da Reforma: tornar acessível e mais compreensível, a qualquer pessoa, o que cremos, ensinamos e confessamos.
As traduções das versões alemã e latina da Confissão de Augsburgo estão espelhadas, ou seja, nas páginas pares temos a tradução da versão alemã e nas ímpares, a tradução da versão latina; no final do Catecismo Maior foi incluída a “Breve Exortação à Confissão de Pecados”. As diferenças nos textos das versões antiga e nova do Livro de Concórdia se devem ao fato de que nossos revisores técnicos fizeram uso de Die Bekenntnisschriften der Evangelisch-Lutherischen Kirche (BSELK), publicada em 2014, na Alemanha. A tradução da antiga edição do Livro de Concórdia (1980), por sua vez, teve como base Die Bekenntnisschriften der evangelisch-lutherischen Kirche (BSLK, 1930), edição de 1967. Mais detalhes sobre isso você encontra na “Nota dos revisores técnicos e do editor” (p. 9-12).
Os responsáveis pela elaboração desse projeto foram os pastores João Artur Müller da Silva, Nilo Wachholz e Yedo Brandenburg (editor da CIL). A revisão técnica do Livro de Concórdia foi feita pelos Doutores em Teologia Nélio Schneider e Vilson Scholz. A revisão do Português, pelo professor Belmiro Meine. Nossa gratidão a todas as pessoas que atuaram para que esta obra pudesse estar em suas mãos neste momento. Também louvamos a Deus e agradecemos às duas igrejas luteranas – IECLB e IELB – pelo suporte financeiro que viabilizou este projeto.
Assim como aqueles que subscreveram o conteúdo do Livro de Concórdia, em 1580, nós, integrantes e editores da CIL, e representantes das editoras parceiras, também o fazemos, hoje, com unanimidade de corações, de forma simbólica, mas cheia de convicção. E convidamos você a fazer o mesmo, escrevendo seu nome na linha pontilhada abaixo.
Que o Espírito Santo abençoe você e nos mantenha unidos na fé em Cristo Jesus, seguindo e compartilhando o que está na Palavra de Deus.
SOLI DEO GLORIA!
Aline Gehm Koller Albrecht, Presidente da Comissão Interluterana de Literatura
Ângelo Naor Elicker
Cárin Bubanz Fester
Carmen Michel Siegle
Eloy Teckemeier
Fernando Ellwanger Garske
Ilmar Kieckhoefel
Nilo Wachholz
Paula Naegele
Robson Luís Neu
Valdir Rodolfo Gromann
Rony Ricardo Marquardt
Waldemar Garcia Carvalho Júnior
Yedo Brandenburg