Traduzir a Bíblia é muito mais do que substituir palavras. O tradutor tem de lidar com diferenças culturais, coisas como gestos e sons que, no contexto bíblico, podiam ter um significado diferente do significado atual.
Uma teologia robusta oferece a base sólida para que uma igreja ou organização religiosa não apenas se mantenha fiel aos seus princípios, mas também esteja preparada para enfrentar desafios legais.